4-4-2001
Georg Trakl
(1887 - 1914)
Klage
Schlaf
und Tod, die düstern Adler
Und es klagt die dunkle Stimme |
Lamento
Sonno
e morte, le aquile fosche,
tutta
la notte frusciano intorno al mio capo:
quasi
l’immagine dorata dell’uomo
l’onda
gelida inghiotta
dell’eternità.
Su rupi orribili
s’infrange
il corpo purpureo.
E
si lamenta la voce cupa
sul
mare.
Sorella
della mia tempestosa tristezza
guarda,
un battello spaurito sprofonda
sotto
le stelle,
di
fronte al tacito volto della notte.
|
LINKS:
Hans Freibach: Déclin d’une terre, passion d’un homme
La mort de Dieu. Sur quelques poèmes de Georg Trakl
|
|
|
|
|
|
|
As traduções para português são de Jorge de Sena, publicadas em Poesia do Século XX (De Thomas Hardy a C.V. Cattaneo), Antologia, tradução, prefácio e notas de Jorge de Sena) Editorial Inova - Porto, Julho de 1978.
Outra página de Georg Trakl aqui.