| 
    Gabo 
    habla Editor's note: Recently, Alfred A. Knopf, 
    in a move unprecedented in the U.S. book world, 
    published the Spanish edition of Gabriel García Márquez's long-awaited 
    memoir in the United States, a year prior to its appearance this fall in 
    English. Without benefit of reviews or publicity, "Vivir para contarla" 
    found its way onto The Times' bestseller list. Book Review has decided that 
    a review, in Spanish with accompanying 
    
    English translation, 
    is in order.
 
 Cuando abrí "Vivir para 
    contarla" el avión ascendía a 35,000 pies y el miedo me azotaba la sangre. 
    Tan sólo unas páginas después las palabras de Gabriel García Márquez me 
    habrían bastado para seguir volando si el avión hubiera decidido someterse a 
    las leyes de la gravedad. Me olvidé del miedo y de la muerte. Ya en tierra 
    firme al día siguiente seguí leyendo y sentí tal contento que me di un largo 
    baño con sales perfumadas escuchando la música sensual de Cecilia García 
    Amaro a todo volumen. Por si esto fuera poco me entraron unas feroces ganas 
    de comer chocolate. El cuerpo no se equivoca, pensé, este es un gran libro.
 
 El avión en el que empecé la lectura de las memorias de García Márquez me 
    traía de regreso a Los Angeles desde Managua. Estuve en Nicaragua para el 
    fin de año con mi familia y recorrí las librerías de la ciudad acumulando 
    desilusión porque en todas la respuesta era la misma: "¿El libro de García 
    Márquez? --Uhhhh. Se nos agotó, voló, no nos quedó ni un sólo ejemplar".
 
 Mi último recurso fue mi amiga Salva, dueña de una editorial. "Déjeme ver, 
    poeta, si le consigo uno". Se puso al teléfono transmitiéndome las diversas 
    negativas de sus distribuidores. Yo me levanté a hojear unos libros en la 
    sala de ventas junto a su oficina y cuando regresé a sentarme frente a su 
    escritorio, el libro de García Márquez, nuevecito, sellado en su 
    transparente cubierta protectora, estaba frente a mí. Me pareció un acto de 
    prestidigitación, máxime que Salva, de por sí misteriosa, no quiso decirme 
    cómo se agenció del ejemplar del libro que estaba agotado en todo el país. 
    "Te llevás el último que queda en Nicaragua", me dijo sonriendo como maga 
    traviesa.
 
 De regreso en Los Angeles me enteré de que me podría haber ahorrado aquella 
    búsqueda angustiosa: la casa editorial Alfred A. Knopf, en una acción sin 
    precedentes, sacó a la venta el libro en español en Estados Unidos un año 
    antes de que se publique la versión en inglés. Quiero pensar que esta no fue 
    sólo una decisión comercial sino un tributo a la manera en que este gran 
    escritor transmuta el español en un metal de su propia y exclusiva 
    fabricación, cuya pureza y brillo son suficientes para alumbrar el esplendor 
    que oculta la inmensa soledad de nuestra región. Son pocas las ventajas de 
    las que gozamos los latinoamericanos en los asuntos del mundo. Poder leer a 
    García Márquez sin intermediarios es, sin duda, una de las irrenunciables.
 
 "Vivir para contarla" es el primer tomo de lo que imagino serán, para suerte 
    nuestra, tres o más volúmenes de memorias. Este libro se remonta al tiempo 
    anterior a la concepción del autor, continúa con su nacimiento en Aracataca 
    el 6 de Marzo de 1928 y nos lleva hasta la confirmación de su destino 
    manifiesto como escritor con la publicación de su primera novela "La 
    hojarasca" y el éxito de su reportaje periodísitico "Relato de un náufrago" 
    en 1955. García Márquez empieza este volumen narrando el descubrimiento de 
    la historia que lo contiene a él como el personaje que la escribirá. Su 
    madre llega sin anunciarse a Barranquilla un día de tantos a pedirle que la 
    acompañe a vender la casa de la familia en Aracataca. "Ni mi madre ni yo, 
    por supuesto, hubiéramos podido imaginar siquiera que aquel cándido paseo de 
    sólo dos días iba a ser tan determinante para mí, que la más larga y 
    diligente de las vidas no me alcanzaría para acabar de contarlo". En estos 
    primeros capítulos y hasta que la familia se traslada a vivir a 
    Barranquilla, García Márquez nos hace nadar en la sopa genética y el entorno 
    geográfico de donde surgió no sólo "Cien años de soledad," sino la mayor 
    parte de su mundo imaginario. Visitando el paisaje de su infancia, 
    descubrimos que, igual que el patriarca ficticio de su novela más famosa, 
    Aureliano Buendía, su abuelo tenía un taller de platería donde "pasaba sus 
    horas mejores fabricando los pescaditos de oro de cuerpo articulado y 
    minúsculos ojos de esmeralda que más le daban de gozar que de comer"; que su 
    abuela se llamaba Tranquilina Iguarán y que como el personaje Ursula 
    Iguarán, mantuvo a la familia vendiendo animalitos de caramelo; que, igual 
    que Rebeca Buendía, nadie entendía cómo sobrevivía sin comer su hermana 
    Margot hasta que se dieron cuenta "de que sólo le gustaban la tierra húmeda 
    del jardín y las tortas de cal que arrancaba de las paredes con las uñas". 
    Es un viaje donde las anécdotas e historias de su familia nos remiten a 
    personajes que hemos conocido en sus libros y nos revelan, además, otras 
    muchas historias sin escribir. Allí encontramos, asombrados por los ecos de 
    nuestra propia memoria, los códigos genéticos de los Buendía, Remedios la 
    Bella, Petra Cotes, y nos damos cuenta que hemos atravesado el espejo con la 
    idea de separar la ficción de la realidad sólo para darnos cuenta de que son 
    inseparables. Nos lo advierte el autor en el título. "Hay que vivir para 
    contarlo" dice el refrán popular que sintetiza, con pasmosa sencillez, la 
    vinculación simbiótica entre vida y literatura. "El arte es una mentira que 
    revela la verdad", decía Picasso, y "Vivir para contarla" es, desde sus 
    primeras páginas, la demostración empírica tanto de la magia de la realidad, 
    como de la realidad de la magia. A lo largo del libro, García Márquez 
    plantea más de una vez esta reflexión en esa manera juguetona suya tan 
    alejada de la parsimonia académica. Refiriéndose a los cuentos de las "Mil y 
    una noches" dice, por ejemplo: "Hasta me atreví a pensar que los prodigios 
    que contaba Sherezada sucedían de veras en la vida cotidiana de su tiempo, y 
    dejaron de suceder por la incredulidad y la cobardía realista de las 
    generaciones siguientes".
 
 Por tratarse de un libro que retorna a las fuentes de la imaginación del 
    escritor, el lenguaje de estas memorias nos evoca otra vez el sabor frutal 
    que guardábamos en la boca desde la lectura de "Cien años de soledad". Sus 
    frases esencialmente sencillas, usan adjetivos rotundos y sacan conclusiones 
    inesperadas que no admiten dudas dada la certidumbre con que el autor las 
    escribe. Detrás de estas aseveraciones la verdad se nos revela más con los 
    sentidos y la intuición que con la lógica. La maestría de García Márquez 
    trastoca la frase más simple en un prodigio inexplicable: "Siguió 
    contemplando cada lugar que encontrábamos en el camino, y yo sabía lo que 
    pensaba de cada uno por los cambios de su silencio" o ... "la muchedumbre 
    acorralada por el pánico mientras la iban disminuyendo palmo a palmo con las 
    tijeras metódicas e insaciables de la metralla".
 
 Igualmente, el manejo del tiempo a lo largo de la memoria es una constante 
    oscilación entre presente y pasado que, lejos de confundirnos, nos permite 
    las referencias esenciales para entender la vida y la obra del autor.
 
 Tras dejarnos seducir en los primeros capítulos por una realidad que se nos 
    revela tan fascinante como las ficciones del escritor, lo acompañamos en 
    suspenso en el recorrido que lo dotará de las armas para contar la historia 
    contenida en sus orígenes. En este sentido, "Vivir para contarla" tiene 
    mucho del viaje mítico del héroe. Los obstáculos que este tiene que superar 
    van desde la pobreza de una familia de 11 hermanos, hasta la timidez extrema 
    que, por fortuna, nunca puede más que su fuerza vital o su curiosidad. En el 
    relato de sus años de estudiante, García Márquez continúa proveyéndonos con 
    detalles de su formación de escritor. Al hablar de su abuelo ya nos había 
    hecho saber que: "Cuando el abuelo me regaló un diccionario me despertó tal 
    curiosidad por las palabras que lo leía como una novela, en orden alfabético 
    y sin entenderlo apenas. Así fue mi primer contacto con el que habría de ser 
    el libro fundamental en mi destino de escritor". En sus años de internado, 
    sus mentores reconocen en su conversación lo mucho que tiene que decir y le 
    permiten llevarse a su casa libros de la biblioteca escolar. "Dos de ellos, 
    'La Isla del Tesoro' y 'El Conde de Montecristo,' fueron mi droga feliz en 
    aquellos años pedregosos". Tras las vicisitudes de estos años púberes en que 
    mujeres como su madre y Martina Fonseca, su amante prohibida que le enseña a 
    estudiar, son puntos de apoyo esenciales, García Márquez se inicia en la 
    profesión de periodista. Ya para entonces había escrito poemas, leído a 
    Kafka que "definió un camino nuevo en mi vida desde la primera línea" y 
    había publicado tres cuentos en el periódico El Espectador. Su desembarco en 
    el periodismo sucede tras el asesinato de Jorge Eliécer Gaitán luego de su 
    huída de Bogotá, donde seguía la carrera de derecho. El estallido de 
    violencia que sigue al asesinato de este político se conoce en la historia 
    de Colombia como "el Bogotazo". García Márquez es testigo ocular del 
    acontecimiento y su relato es no sólo alucinante sino revelador del origen 
    de la independencia de su pensamiento político. Este suceso, al llevarlo a 
    Cartagena de Indias, lo lleva también a convivir con una serie de amigos y 
    personajes que, de una manera casi fortuita, lo introducen a la sala de 
    redacción del diario El Universal. Más que una decisión explícita suya, es 
    la intervención de la vitalidad de quienes lo rodean la que pone a García 
    Márquez desde entonces y para muchos años tras las máquinas de escribir y 
    las tensiones de la profesión del periodismo. Empieza aquí la parte del 
    libro que será quizá más difícil para los lectores, por la cantidad de 
    nombres y cambios de empleo y residencia que narra, pero que están colmadas 
    de anécdotas y reflexiones esenciales sobre la escritura. Aquí recorremos 
    con él el camino que lo llevaría a la publicación de "La Hojarasca" y luego 
    de su famoso reportaje "Relato de un náufrago" en abril de 1955. Al terminar 
    dejamos a García Márquez en julio de ese mismo año, en un vuelo donde viaja 
    a cubrir una reunión de los Cuatro Grandes en Ginebra, escribiéndole una 
    carta de amor a la mujer que será su esposa: Mercedes Barcha.
 
 Hasta esta parte hemos asistido al entrenamiento y la vela de armas en donde 
    nuestro héroe, con la pluma desenvainada, marcha a la conquista de su 
    quimera literaria. García Márquez nos ha revelado las claves de su 
    existencia y otro de los secretos de su maravilla: sus amigos. Pocas 
    personas conozco que hayan tenido tanta suerte como él para encontrarse 
    mentores y ángeles de la guarda. El destino, parece ser, sembró a su paso no 
    sólo la familia cuyo pasado contenía todos los mitos latinoamericanos, sino 
    personas con los bolsillos llenos de guijarros iluminados para enseñarle el 
    camino hacia la plenitud de su literatura.
 
 Estoy convencida que la "suerte" no es más que el resultado de una buena 
    disposición. Hay que leer este libro para entender que el éxito de García 
    Márquez y lo que hace que amemos su literatura es su capacidad de aceptar y 
    gozar todas las dimensiones de la vida. Su habilidad para integrar la magia 
    y la realidad nos alivia de la escisión cartesiana de nuestra racionalidad, 
    tan poco saludable para el espíritu, y opone a ésta una visión integradora 
    de ambas. Por lo mismo, lo que escribe produce el gozo sensual de 
    devolvernos la imaginación al cuerpo y de habilitar de nuevo los poderes 
    mágicos de nuestra humanidad. Esta integración es lo que ha hecho que los 
    latinoamericanos encontremos en sus libros una versión creíble de nuestra 
    propia historia. No la versión letrada de los libros que no se parecía en 
    nada a nuestra experiencia, sino la versión que aprendimos nosotros viviendo 
    en pueblos perdidos y en ciudades por donde se paseaban locos y lagartos y 
    donde los dictadores encerraban a los presos al lado de jaulas de leones. En 
    un mundo que sufre cada vez más de lo inverosímil, García Márquez le vuelve 
    a levantar las faldas a la realidad, esta vez con la realidad misma.
 
 Gioconda Belli es la autora 
    de "El país bajo mi piel".
 
      | 
    
    Gabo speaks Editor's note: Recently, Alfred A. Knopf, 
    in a move unprecedented in the U.S. book world, 
    published the Spanish edition of Gabriel García Márquez's long-awaited 
    memoir in the United States, a year prior to its appearance this fall in 
    English. Without benefit of reviews or publicity, "Vivir para contarla" 
    found its way onto The Times' bestseller list. Book Review has decided that 
    a review, 
    
    in Spanish 
    with accompanying English translation, is in order.
 
 
 When I opened "Vivir para contarla," the plane 
    was climbing to 35,000 feet and fear was thrashing through my blood. Just a 
    few pages later, however, Gabriel García Márquez's words would have sufficed 
    to keep me flying even if the plane had succumbed to the law of gravity. I 
    was oblivious to the fear of death.
 
 The following day, back on terra firma, as I continued to read, such 
    contentment came over me that I treated myself to a long and leisurely bath 
    scented with aromatic salts while Cecilia García Amaro's sensuous music 
    played in the background. Furthermore, I was seized by a ferocious urge to 
    eat chocolate. My body makes no mistake, I thought; this is a great book.
 
 The plane on which I began reading García Márquez's memoirs was taking me 
    back to Los Angeles from Managua. I'd 
    been in Nicaragua to celebrate New Year's with my family. I'd covered all 
    the bookstores in the city, growing more and more disappointed because the 
    answer I got in all of them was the same: "García Márquez's book? Uh, we're 
    all out of it. It sold out. We haven't got a single copy left."
 
 My last resort was my friend Salva, who runs a publishing house. "Let me see, 
    poet, maybe I can get you one." She got on the phone, passing on the bad 
    news from her distributors. I got up to browse through some books in the 
    shop next to her office, and when I came back to her desk, there it was: 
    García Márquez's book, staring at me, brand new and sealed up in its 
    transparent protective wrapping. It seemed like some great trick of 
    prestidigitation, more so because Salva, being her enigmatic self, refused 
    to tell me how she had managed to produce a copy of a book that was sold out 
    everywhere in the country. "You're taking away the last one left in 
    Nicaragua," she told me, smiling mischievously.
 
 Back in Los Angeles, I found out that I could have spared myself that 
    anxious search: The book was for sale in the United States. Alfred A. Knopf, 
    in an unprecedented move, had decided to publish it in Spanish in this 
    country a year ahead of its publication in English as "Living to Tell the 
    Tale." I would like to think that this wasn't just a commercial decision but 
    a tribute to the way in which this inimitable writer transmutes the Spanish 
    language into a metal of his own making, the purity and the glow of which 
    reveal the splendor that the immense solitude of Latin America conceals. We 
    Latin Americans enjoy few advantages in the world. Being able to read García 
    Márquez -- known by his nickname, Gabo, throughout the Spanish-speaking 
    world -- without intermediaries is one privilege we cannot forfeit.
 
 "Vivir para contarla" is the first of what I imagine will be, to our good 
    fortune, three or more volumes of memoirs. It flashes back to a time before 
    his conception, continues with his birth in Aracataca, Colombia, on March 6, 
    1928, and takes us to the time when his first novel, "The Leaf Storm," and 
    the success of his journalistic reportage, "Story of a Shipwrecked Sailor," 
    in 1955 confirmed his destiny as a great writer.
 
 García Márquez begins "Vivir para contarla" by explaining how he came upon 
    the story that he would develop throughout his career as a writer. One day, 
    unexpectedly, his mother asks him to go with her to sell the family home in 
    Aracataca. "Neither my mother nor I, of course, could have possibly imagined 
    that this simple two-day trip would so determine my life, that the longest 
    and most diligent of lives would never be sufficient for me to finish 
    telling it."
 
 
 
 Through 
    the first chapters, until his family moves to Barranquilla, Colombia, García 
    Márquez travels with his mother and immerses us in the personal history and 
    the geographical markers that gave rise not only to "One Hundred Years of 
    Solitude" but also to most of the rest of his imaginary world. In "Vivir 
    para contarla," we visit the landscape of his childhood and discover that, 
    in common with the fictional patriarch of his most famous novel, Aureliano 
    Buendía, his grandfather had a silver workshop where "he spent the better 
    part of his time turning out the little gold fishes with articulated bodies 
    and tiny emerald eyes that yielded him more joy than income"; that his 
    grandmother Tranquilina Iguarán supported her family by selling little candy 
    animals, as did the character Ursula Iguarán; and that nobody understood how 
    his sister Margot, inspiring the fictional Rebeca Buendía, survived without 
    food until they realized "that she only liked the damp soil of the garden 
    and the lime cakes that she would tear from the walls with her fingers." 
    This is a journey in which each family anecdote and tale brings us back to 
    characters we've met in his books or reveals to us the promise of many 
    stories yet to be written. Through it, we find the hidden genetic codes of 
    the Buendías, of Remedios the Beauty and Petra Cotes, and we come to realize 
    that we've penetrated the looking glass, thinking we would be able to 
    separate fiction from reality only to discover that they're inseparable.
 
 
 García 
    Márquez warned us of this in the title of the book. "Vivir para contarla" is 
    a popular Latin American saying that synthesizes with amazing simplicity the 
    symbiotic link between life and literature. "Art is a lie that reveals the 
    truth," Pablo Picasso said, and "Vivir para contarla" is, from the start, an 
    empirical argument to demonstrate both the reality of magic and the magic of 
    reality. García Márquez brings up the idea more than once in that playful 
    way of his, so far removed from academic parsimony. Referring to "The 
    Arabian Nights," for example, he says: "I even dared to think that the 
    wonders Scheherazade told about had really happened in the daily life of her 
    time and that they stopped happening because of the disbelief and cowardice 
    of succeeding generations."
 
 
 Because 
    this is a book that draws from the original sources of the writer's 
    imagination, its language makes our mouth tingle with the fruity taste of 
    words we remember from reading "One Hundred Years of Solitude." An 
    essentially simple sentence uses sonorous adjectives and draws out 
    unexpected conclusions that leave no room for doubt, given the writer's 
    certainty. The credibility of these affirmations relies on our senses and 
    intuition more than on our logic. García Márquez's mastery of the craft 
    succeeds at making a basic sentence into an inexplicable wonder: "She went 
    on contemplating every place we came upon along the way and I knew what she 
    was thinking about each one by the changes in her silence" or "the crowd was 
    penned in by panic, as they were slowly mowed down by the methodical, 
    insatiable shears of the machine gun." In addition, the memoir's constant 
    oscillation between present and past, far from confusing us, provides a 
    continuous cross-referencing that proves essential in understanding his life 
    and work.
 
 
 After 
    seducing us in the early chapters by revealing a reality as fascinating as 
    his fiction, we follow García Márquez on our tiptoes on the journey he 
    traveled to tell the story that lies in his origins. We could say that "Vivir 
    para contarla" has the classical plot of a hero's mythical quest. The 
    obstacles he must overcome range from the poverty of a family with 11 
    children to his extreme shyness, which, fortunately, never diminished his 
    vital force or curiosity. As he narrates his years as a student, he 
    continues to provide us with details of his formation as a writer. When he 
    introduces his grandfather, he lets us know: "When Grandfather gave me a 
    dictionary, it awakened such a curiosity about words in me that I read it 
    like a novel, in alphabetical order, scarcely understanding it. That was my 
    first contact with what would be the fundamental book in my destiny as a 
    writer."
 During his school years, his mentors saw that he had a great deal to say, so 
    they broke the rules and let him take home books from the school library. "Two 
    of them, 'Treasure Island' and 'The Count of Monte Cristo,' were my happy 
    drugs in those rocky years."
 
 
 
 After 
    the vicissitudes of puberty, strengthened by women like his mother and 
    Martina Fonseca, his forbidden lover who taught him how to study, García 
    Márquez is initiated as a journalist. By that time, he had already written 
    some poems, had read Kafka, who "laid out a new path in my life from the 
    first sentence," and had published three stories in the Colombian newspaper 
    El Espectador. After the 1948 assassination of Colombian presidential 
    candidate Jorge Eliécer Gaitán, he had to leave Bogotá, where he'd been 
    studying to be a lawyer. The outbreak of violence that followed the 
    assassination is known in the history of Colombia as the "Bogotazo."
 
 
 García 
    Márquez was an eyewitness to the murder, and his account is not only 
    dazzling, it also reveals the origins of his political thinking. After 
    fleeing to Cartagena de Indias, Colombia, he circulates in a group of 
    friends and larger-than-life characters who almost tentatively introduce him 
    to the editorial rooms of the newspaper El Universal, where he lands a job. 
    A series of coincidences and the vitality of his friends, perhaps more than 
    his own volition, place García Márquez from then and for many years to come 
    behind a typewriter and in the middle of the excitement and tensions of 
    journalism.
 
 
 This 
    section of the book may prove more difficult for readers because of the many 
    names and different jobs and residences. Like the entire book, however, this 
    section is laden with wonderful anecdotes and musings about the writing 
    craft, as well as the tribulations that led to his first novel, "Leaf Storm," 
    and later to his famous piece of reporting, "The Story of a Shipwrecked 
    Sailor," in April 1955. We leave García Márquez in July of that year on a 
    flight to cover a summit meeting in Geneva. He's in the plane writing a love 
    letter to the woman who will be his wife, Mercedes Barcha. He is 27 years 
    old.
 
 
 Up to this 
    point, we have seen our hero go through his training and the blessing of his 
    arms. With his pen unsheathed, he marches off to the conquest of his 
    literary chimera. García Márquez has shared with us not only the clues to 
    his life but also another secret behind his many wonders: his friends. Few 
    people I know have had as much luck as he in finding mentors and guardian 
    angels. Fate, it would seem, not only sowed in his path a family whose past 
    contains all the myths of Latin America but people with pockets full of 
    illuminated pebbles to show him the way to the fulfillment of his literature.
 Reading this book, one realizes that the key to García Márquez's success -- 
    and the reason we love his literature -- lies in his extraordinary capacity 
    to accept and enjoy life in its multiple dimensions. His talent to blend 
    magic and reality relieves us from the rationalist Cartesian split -- so 
    unhealthy for the spirit -- and presents an alternative, wholesome way to 
    embrace both. This is precisely why his writings provoke such a sensual joy. 
    They let our imagination roam free in our bodies and infuse us with the 
    magical powers inherent in the human condition. His writing shows us, Latin 
    Americans, a credible version of our own history: not the academic vision of 
    the history books that in no way resembles our experience but the version we 
    learned by living in forsaken towns and in cities where lunatics and 
    crocodiles roamed the streets and where dictators kept prisoners in cages 
    alongside their pet lions and jaguars. In a world increasingly suffering the 
    unreal, García Márquez has fooled reality once more, this time by remaining 
    faithful to it.
 
 Gioconda Belli is the author of "The Country 
    Under My Skin: A Memoir of Love and War." Her review was translated from the 
    Spanish by Gregory Rabassa.
   |