DICIONÁRIO TUPI – LATIM do Padre Manoel de Moraes, traduzido para Português
Georg Marcgrave, História natural do Brasil, tradução de Mons. Dr. José Procópio de Magalhães, S. Paulo, Museu Paulista, 1942, 293 págs. , 40 cm.
As duas págs. do original em latim podem ser encontradas aqui e aqui.
Na verdade, para que demos algum gôsto desta língua, junto um Dicionário, o qual recebi de Emanuel de Moraes, sapientíssimo, e certamente o primeiro em nomes da sua língua.
CAPITULO IX
Pequeno Dicionário dos nomes e verbos da língua dos Brasileiros principalmente comuns
Caraibebê, Apiabebê, Anjo. Ceteeîmibaê, Espirito. Ibatinqa, Ibitinga, nuvem. Amandiba, saraiva. Ara, dia. Putuna, noite. Coemitanqa. aurora. Ara ibicoquime, meio—dia. Abá, homem. Anga, alma. Teté, corpo. Pocembuera, membro. Acangapé, crânio. Taqica, veia. Canqa, osso. Taguî, sangue. Pirâ, pele Tiaya, suor. Tendî, escarro. Aba, cabelos. Apecum, lingua. Tendiba, queixo. Ayûra, pescoço. Aceoca, garganta. Atyba, ombro. Gibâ, braço. Mbê, mão. Ecatuaba, mão direita. Acu. mão esquerda. Puâ, dedo. Puâ guacu. polegar. Mua pendaba, articulação. Vnha puapem, unha. Atucupe, dorso. Potia, peito. Cama, mama. Tigne, venre. Purva,umbigo. Ique, lado. Nhia, coração. Ibâia, Céu. Coarac, Sol. Iaci, Lua. Icapî, orvalho. Ara, tempo. Acayûro ig. Ano. Iaci, mês. Caruca, tarde. Tata, fogo. Tuba, pais e pai. Ay, cig, mãe. Tamûa, avó. Araya, avó. Taira, filhos e filho. Tagira. filha (Dêstes dois nomes só usa-o o pai; mãe diz-se Membîra). Tiquera, irmã mais velha. Piquiîra, irmã maia nova (Dêstes nomes só usam as mulheres entre si). Tiqueira, irmão mais velho. Tibíra, irmão mais moço (Dêstes dois nomes só usam os irmãos entre si. Bem como Quibira, irmão, irmãos somente para com os irmãos. Teindîra irmã, irmãos somente para com as irmãs). Tûba, Tutira, tio. Cig, Cygra, tia. (Êsses mesmos indicam tio materno e tia materna) Coya, gêmeso. Termireco, marido e espôsa. Mendara, matrimônio. Abaiba, futuro espôso. Cunhaiba, futura espôsa. Cemiraco, aô bae, viúvo. Ymen eóbae, viúva. Tubei îma, pupilo. Iacitatâ, Estrela. Opacatúmbae, mundo.
|
Ibutû, vento. Amacûnunga, trovão. Amaberaba. raio. Ibi, terra. Ara, ar. Ig, água. Aba, homem. Cunha, mulher. Tuibaem, velho. Guaibino. velha. Cunumigoacu, moço. Cunumi, menino. Pitanga, criança. Anâma, parente. Iba. árvore. Ibitira, monte. Ceba. fôlha. Yâ, fonte. Ita, ferro. Itâ, pedra Pirà, peixe. Roig,. frio. Ceo, animal. Guirarupia, ovo. Mocu, enguia. Cay, macaco. Eyruba, abelha. Potivî, pato. Ipeca. ganso. Capiî, grama. Iguaba, cálice. Itapigua, cravo. Mbaê, apapuara, feixe Itacira. enxadão. Capiî goacu, palha. Mbiû, alimento. Cobra, cobra. Apicaba. morada. Piâ, figado. Cebîra, nádega. Mâupiâra, bilis. Tigue perg, intestino. Ty, urina. Tyurú.ibexiga. Vba, coxa. Acaya, madre. Tendipia. joelho. Pi, pê. Temâ, tibia. Micu, dedo do pê. Mitá, calcanhar. Porucuicôbora, pobre. Coribae. alegre. Angaipaba, mau, astuto. Yyaobeimmbae, nu. Mbaeaûbora, doente. Apara. curvo. Tipibae, triste. Angaturama. agradável. Poranga. belo. Tecobecatu, são. Atapuâtia, veloz. Juba, amarelo. Tinga, branco. Mormotara, cólera. Tecoateima, avareza. Porerobiära, fidelidade. Tecoacû, felicidade. Ibatebae, alto. Boya, servo. Atapuana, lave. Poxi, disforme. Catû, delicado. Pucu, longo. Angaibara, magro. Membeca, mole. Acuabeimbae, bobo.
|
Dicionário dos verbos mais comuns
Cepiaca, ver. Cenduba, ouvir. Cetûna, cheirar. Caanga, provar. Nheenga. falar. Capucaya, clamar. Igû, beber. Pocaucuba, sonhar. Mbaeû, comer. Rura, vir. Menbirara, dar à luz. Tecobe, viver. Carom, esperar. Ayaima, espirrar. Ierure, pedir. Abiqui, pentear. Cenoya, chamar. Cuâba, conhecer. Nhemboe, aprender. Puca, rir. Ciquiye, temer. Quera, dormnir. Ienumûna, cuspir. Caanga, dizer. Nheangeru, suspirar Cecarûya, esquecer. Gueena, vomitar. Guapua, assentar-se. Queraro, velar. Puama, levantar. Caruca, urinar. Poacêma, gemer. Pitêra, sorver. Tiû, envergonhar-se. Yaceô, chorar. Mano, morrer. Acanhem, eu morro. Tîma, sepultar. Cenonheca, suplicar. Cepiaca, repreender. Mondôca, cortar. Aeî, errar. Capucâya. enfurecer-se. Berâba, brilhar. Rerecô, ter. Momitâ, dar hospedagem. Anduba, sentir. Cô, ir. Guata, andar. Moanga, pensar. Maenduara, recordar-se. Paraboca, escolher. Mopotaya, atar. Porâra, mentir. Aroca, diminuir. Angaipaba, delinquir. Puaya, mandar. Potara. desejar. Meenga, entregar. Moenddî, capî, incendiar. Mondoca, entalhar. Abî, errar. Ecatu, poder. Nhengara, cantar. Porabiqui, operar. Yeaôboca. despojar. Momiya, mover. Perâ. evitar.
|
Pituba, ungir. Pobâna, fiar. Cobaitim, ocorrer. Cenoya,. chamar. Mondoroca. quebrar. Coameenga, morder. Coquendaboja, abrir. Raba, desatar. Cacàba, passar. Tíma, plantar, esmagar. Pocuâba, ter costume. Igtaba, nadar. Paepûa, depor. Paepiia, responder. Moetê. adorar, honrar. Monbeu, anunciar. Tiguioca, deitar sangue. Morîba, consentir. Acoy, cobrir. Yucâ, matar. Moperûa, assar. Caê, curar. Moabaîba, impedir. Apition, ligar. Cuu. defender, Cauccuba, amar. Pitibô, ajudar. Mogîba, cozinhar. Amotareima, odiar. Caanga, medir. Moequima, umedecer. Monguya, desatar. Monguy, moer. Pita, ficar. Puru, usar. Tara, tomar. Mobibua, coser. Potareima, recusar. Iabâba, fugir. Moete, louvar. Capîra, limpar. Mbaeraca. comprar. Monhanga, fazer. Cerûra, carregar. Moyeceâra, misturar. Moropiâna, comutar. Paronduba, indagar. Cupira, levantar. Yeupîra, subir. Maramonhanga, guerrear. Monberaba, ferir. Apîna raspar. Mondoca, cortar, tirar. Cema, sair. Aôba,, mondêba, vestir. Iecoacuba, abster-se. Cica, arar. Cipîja, regar. Ceyara, abandonar. Pitanga rempî, conceber. Moaguêba, extinguir. Moabaîba, encantar. Monbuja, esburacar. Pitêra, oscular. Monbuca, perfurar. Mayaoca, dividir. Amî, oprimir. Mogycó, polir. Moyarû, brincar.
|
Deve ser notado porém terem êles muitas palavras tanto nomes como Verbos, as quais significam muitas e diversas cousas; por exemplo: A significa fruto: assim como alegre companheiro, de modo que quando dizem, Mamô cuipe ereym Xe a, donde vens alegre companheiro? Do mesmo modo A, cabeça de parte forte, porém segundo o modo e o tempo de falar compreende-se acerca de que falam.
Accang arremesso, mando, meço, peso, provo. Aâr caio, como Aâr quece Ibîpe, ontem caí na Terra. Do mesmo modo Aâr, compreendo, como aâr coite aipô recê, agora isto compreendo. Acerca porém destas cousas disse bastante.