22-10-2002

 

Konstantin Simonov

Константин Симонов

(1915 - 1979)

 

 

ЖДИ МЕНЯ и Я ВЕРНУСЬ

  

Жди меня, и я вернусь,

Только очень жди,

Жди, когда наводят грусть

Желтые дожди,

Жди, когда снега метут,

Жди, когда жара,

Жди, когда других не ждут,

Позабыв вчера.

Жди, когда из дальних мест

Писем не придет,

Жди, когда уж надоест

Всем, кто вместе ждет.

 

Жди меня, и я вернусь

Не желай добра

Всем, кто знает наизусть,

Что забыть пора.

Пусть поверят сын и мать

В то, что нет меня,

Пусть друзья устанут ждать,

Сядут у огня,

Выпьют горькое вино

На помин души...

Жди. И с ними заодно

Выпить не спеши

 

Жди меня, и я вернусь

Всем смертям назло.

Кто не ждал меня, тот пусть

Скажет: - Повезло.

Не понять не ждавшим им

Как среди огня

Ожиданием своим

Ты спасла меня.

Как я выжил, будем знать

Только мы с тобой, -

Просто ты умела ждать,

Как никто другой.

 

1941

 

 

Wait For Me

Wait for me, and I will return.
Only truly wait.
Wait while bringing sorrow
The autumn rains come late.
Wait while snow is blowing,
Wait while heat burns haze,
Wait while others cease to wait,
Forgetting yesterdays.
Wait when letters cease to come
From places far away,
Wait, while others tire of waiting
Together day after day.

Wait for me, and I will return.
Wish no good to those you've met
Who tell you, without thinking,
That it is time to forget.
Let my son and mother believe
That I have met my doom,
Let my friends all quit their hopes,
In the fire-lit gloom
Let them drink their bitter wine,
In memoriam...
Wait. Oh, do not hasten
To sit and drink with them.

Wait for me, and I will return,
Despite all death can do.
Let those who didn't wait for me
Say "Just lucky he came through."
Those who didn't wait can't know
How, while battle blazed,
Just by waiting for your own
Me you truly saved.
We will know how I survived
Only just us two:
Simply, you knew how to wait
As no one else could do.

1941

  

Espérame

 

 

Espérame y volveré,

Espera, espera.

Aunque las lluvias amarillas

Infundan tristeza, espera.

Espera aunque la nieve caiga y vuelva a caer,

Espera aunque el calor te sofoque,

Espera aunque otros

Olvidados de ayer

No esperen.

Aunque no llegen cartas

Del frente distante, espera.

Espera aunque todos los que esperaban

Se hayan cansado de esperar.
 

 

Espérame y volveré,

No hagas caso

De quienes insisten

En que es hora de olvidar.

Que madre e hijo crean

Que ya no existo,

Que los amigos se cansen de esperar,

Que se sienten junto al fuego,

Que beban vino amargo

A la salud de mí alma...

Espera. Y no te precipites

A beber con ellos.
 

Espérame y volveré,

A pesar de todas las muertes,

El que no me esperaba

Que diga: Tuvo suerte.

Aquiellos que no supierin esperar, no podrán  comprender  

Que en medio del fuego

Tú fuíste quien me salvó

Esperándome.

Cómo salí con vida

Sólo tú y yo lo sabremos,

Simplemente porque tú supiste esperar

Como nadie en el mundo.
 

1941

 

 

LINKS:

Biografia Oficial

The Voice of Russia

Poesias em russo

Mais poesias

Artigo com poesias

 

 

 

 

Бывает иногда мужчина -

Всех женщин безответный друг,

Друг бескорыстный, беспричинный,

На всякий случай, словно круг,

Висящий на стене каюты.

Весь век он старится и ждет,

Потом в последнюю минуту

Его швырнут - и он спасет.

 

Неосторожными руками

Меня повесив где-нибудь,

Не спутай. Я не круг. Я камень.

Со мною можно потонуть.

 

1946

 

Speaking In Tongues
Scribbling In Voices

 

It happens timely to a man

To be the women's silent pal:

Benevolent, unsound fan,

All «just in case», the safety belt

That's hanging on the cabin's wall.

He ages and anticipates

To be put on, avert the fall —

The common of last minutes' aid.

 

While hanging me with careless hands,

Just know that I'm no belt, but stone,

And should you try to put me on,

You won't escape the harm, you'll drown.


1946

 

 

 

 

 

Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины,

Как шли бесконечные, злые дожди,

Как кринки несли нам усталые женщины,

Прижав, как детей, от дождя их к груди,

 

Как слезы они вытирали украдкою,

Как вслед нам шептали:- Господь вас спаси!-

И снова себя называли солдатками,

Как встарь повелось на великой Руси.

 

Слезами измеренный чаще, чем верстами,

Шел тракт, на пригорках скрываясь из глаз:

Деревни, деревни, деревни с погостами,

Как будто на них вся Россия сошлась,

 

Как будто за каждою русской околицей,

Крестом своих рук ограждая живых,

Всем миром сойдясь, наши прадеды молятся

За в бога не верящих внуков своих.

 

Ты знаешь, наверное, все-таки Родина -

Не дом городской, где я празднично жил,

А эти проселки, что дедами пройдены,

С простыми крестами их русских могил.

 

Не знаю, как ты, а меня с деревенскою

Дорожной тоской от села до села,

Со вдовьей слезою и с песнею женскою

Впервые война на проселках свела.

 

Ты помнишь, Алеша: изба под Борисовом,

По мертвому плачущий девичий крик,

Седая старуха в салопчике плисовом,

Весь в белом, как на смерть одетый, старик.

 

Ну что им сказать, чем утешить могли мы их?

Но, горе поняв своим бабьим чутьем,

Ты помнишь, старуха сказала:-  Родимые,

Покуда идите, мы вас подождем.

 

"Мы вас подождем!"- говорили нам пажити.

"Мы вас подождем!"- говорили леса.

Ты знаешь, Алеша, ночами мне кажется,

Что следом за мной их идут голоса.

 

По русским обычаям, только пожарища

На русской земле раскидав позади,

На наших глазах умирали товарищи,

По-русски рубаху рванув на груди.

 

Нас пули с тобою пока еще милуют.

Но, трижды поверив, что жизнь уже вся,

Я все-таки горд был за самую милую,

За горькую землю, где я родился,

 

За то, что на ней умереть мне завещано,

Что русская мать нас на свет родила,

Что, в бой провожая нас, русская женщина

По-русски три раза меня обняла.

 

1941

 

 

(*)

 

“¿Recuerdas, Aliosha?... Smolensk, lejanías.

De lluvia furiosa, el cielo deshecho;

cansadas mujeres leche nos traían

en cantaros que abrazaban cual niños de pecho.
 

Conteniendo su llanto, la lágrima oculta,

al pasar, murmuraban: "Que os salve Dios!"

Y de nuevo a si mismas se llamaron "reclutas":

pues de antaño en Rusia así se estiló.
 

El largo camino, medido con llanto,

se perdía en bajada, brillaba en subida:

aldeas y aldeas con sus camposantos:

en la aldea estaba Rusia reunida.
 

Como si en toda Rusia, tras cada ventana,

con los brazos en cruz, protegiendo a los vivos,

nuestros tatarabuelos juntos rezaran

por sus descedientes que en dios no han creído.
 

Pese a todo creo: la patria que anhelo

no es la ciudad en que he vegetado,

sino este camino que anduvo mi abuelo,

las cruces en las tumbas de mis antepasados.

 

Yo se que contigo lo mismo ha ocurrido:

fatigado de andar de poblado en poblado,

cantar de mujeres, de viudas plañidos,

la guerra en la senda me ha entonado.
 

“¿Recuerdas, Aliosha? Borisovo. La choza.

Unas niñas gritando a muerto su llanto:

en saco raido, una anciana anosa;

un viejo, cual muerto, vestido de blanco.
 

¡Que decirles, dí, que consuelo dolido!

La anciana adivinó nuestro amargo calvario,

y nos dijo: ¡"No importa, por ahora, ídos!

¡Os esperaremos, si así es necesario!"
 

"¡ 0s esperaremos!", dijeron los campos.

"¡0s esperaremos!", repitió la espesura.

¿Sabes, Aliosha? En la noche oigo llantos,

cual si nos siguiera su voz, su amargura.
 

Por costumbre rusa, solo cenizas

en nuestro suelo fue la retirada;

nuestros compañeros cual rusos morían:

a pecho descubierto, la camisa rasgada.
 

Pero a ambos las balas nos han respetado,

más de cara a la muerte tres veces me ví,

y me sentí orgulloso por la que más he amado:

por esa tierra rusa, donde yo nací.
 

Porque en ella he de morir algun día,

porque rusa fue la que el ser me ofrendó,

porque al irme al combate, una rusa querida,

a lo ruso, tres veces me abrazó y me besó.
 

1941

 

(*) In English, here