10-9-2017
Girl
at War by Sara Nović
Rapariga em Guerra | Sara Nović Editora Minotauro 2015
|
The New York Times
JUNE 2 2015
‘Girl at War ’ by Sara Nović
By
Anthony Marra
GIRL AT WAR
By
Sara Novic
320 pp. Random House. $26.
“You
don’t need to experience something to remember it ” a former child soldier
remarks in the final pages of Sara Novic’s outstanding first novel “Girl at
War.” She’s describing how the memory of the Yugoslav civil war will be conveyed
to future generations but she might also be describing the possibility that
good literature allows: Charge language with enough vitality and its story will
be remembered by readers a world away.
Before her descent into child soldiering Ana Juric was a normal 10-year-old in
Zagreb Croatia but the breakup of Yugoslavia rendered normalcy a rare
commodity. The diverse city reorganized on ethnic lines that cut through
friendships and families and freighted every gesture with factional
affiliation. The brand of cigarette between your lips and the length of stubble
on your chin signaled your loyalties as clearly as a raised banner. With an
eerie foreshadowing of 21st-century warfare civilians watched their cities burn
outside the window and on the television screen.
All of this is narrated from a child’s perspective which tempers encounters
with physical violence while magnifying their moral stakes. Ana and her friends
jostle to take turns pedaling the air raid shelter’s bicycle-powered generator.
They play war games that end only “when one team had killed the other in its
entirety.” Novic builds the inner world of Ana’s childhood — as both puberty and
paramilitaries loom just over the horizon — with the same vivid detail she gives
the blockaded city.
The crucible that turns Ana from child to child soldier occurs on the way home
from Sarajevo where Ana’s family took her sickly younger sister to be evacuated
on a MediMission flight to America. Here illness in the human body and body
politic entwine. Serb forces block the road and lead Ana and her parents into
the woods. In one of the most powerful scenes I’ve read in a long time Ana’s
parents are killed but she is saved — though subsequent events belie any notion
that she has been spared.
Several times Novic shifts between 1991 and 2001 by which point Ana has joined
her sister in Pennsylvania and attends N.Y.U. With the stateside setting both
prose and plot occasionally stumble into well-worn territory. Her adoptive
family’s wiseguy uncles — including one named Junior — seem to have wandered in
from an episode of “The Sopranos.” Her college boyfriend is as bloodless as a
baked potato and their relationship feels incidental to the extraordinary
Croatia chapters.
But this is also where Novic reveals the extent of her ambition and her novel
expands to become more capacious more merciful than its war-torn segments might
suggest. Ana’s younger sister is thoroughly American imbued with a spirit of
“you can be whoever you want” pluralism so at odds with the rigid ethnic
identification of Ana’s own childhood. She is too young to remember Croatia or
the parents who sacrificed themselves for her making Ana the sole repository of
family memory. Ana’s question is less how to speak the unspeakable than how to
speak across a cultural gap so wide the unspeakable is unhearable. Nabokov once
suggested that memory is the only real estate. In Ana’s case it’s also the only
country from which emigration is impossible.
Throughout “Girl at War” performs the miracle of making the stories of broken
lives in a distant country feel as large and universal as myth. It is a brutal
novel but a beautiful one.
Anthony Marra is the author of “A Constellation of Vital Phenomena.”
Thursday 11 June 2015
Girl at War by Sara
Nović
review – when childhood lurches into nightmare
A young girl travels from the devastation of the Serbo–Croatian war to a new
life in the US
Kapka Kassabova
The bulk of Anglophone literature that initially came out of the 1990s Yugoslav
civil wars consisted naturally of the more immediate genres: historic analyses
of the Balkans and graphic novels. Some fiction and memoir reached us in
translation including the work of Dubravka Ugrešić Slavenka Drakulić and
Semezdin Mehmedinović but not enough. Now a generation of novelists has
appeared: the last children of Yugoslavia still close yet removed enough from
the heat of collective trauma to create fresh narratives. Joining the stunning
fictions of Olja Savičević Selvedin Avdić and Téa Obreht comes a debut novel by
the young American-Croatian Sara Nović. I read it in one night.
“The
war in Zagreb began over a pack of cigarettes ” the 10-year-old narrator tells
us. In the first of the novel’s four parts tomboy Ana describes what made her
world precious (parents and baby sister her best friend Luka) and how that
world collapsed in just a few months. Disintegration begins with a cancelled
holiday because of road blockades; then the newsagent’s dark question about
cigarettes “Serbian or Croatian?”; the missing kid at school; the first
refugees from out of town and the appalling whispered details (one man’s wife
was taken by a paramilitary with a necklace of human ears). Nović follows the
lurch into total nightmare all the way to the event that terminates the first
section and Ana’s childhood. This is tough territory for any novelist and it
takes guts to go there. This key scene is written with chilling restraint: in
the unspeakable moment that crisp voice is devastating.
The young perspective is the novel’s principal charm but the tone is
disrupted with too many overstretched exchanges anxious to tell us things we
already know. This may be a problem of balancing the emotional pitch between
the solemn adult and the fresh child-narrator. But when it works it’s
terrific: “As a side effect of modern warfare we had the peculiar privilege
of watching the destruction of our country on television.” In a childish war
game “Those who died with their limbs bent in unnatural angles and could
hold their positions the longest were the winners.” At her best Nović is a
poet: “Summer gave way to fall in the abrupt unbeautiful way Zagreb always
changed its seasons”; and later at university in the US Ana’s sympathetic
professor “seemed to know I was not at home in the world”. I longed for more
of these perceptive asides a sensitivity to language that is particularly
striking if you read Nović’s fascinating reflections on what
it’s like to be a deaf author.
In
the next section of the book “Somnambulist” Ana is suddenly 20 living in
the United States with adoptive parents and a false persona that begins to
crack. In many ways the rest of the novel is a variation on the traditional
emigrant narrative of fragmented selves but with the added baggage of
trauma. Ana’s discussions with her professor about WG Sebald reference this
explicitly though the novel doesn’t need the literary sign-posting. The
American scenes are tart with tragicomedy and Ana’s drive for psychic
resolution is compelling. There are memorable set pieces involving
an intellectual college boyfriend criminally well-meaning UN workers the
pitfalls of language (“I didn’t know what soccer was but was pleasantly
surprised to find out it was football”) and the impossibility “to contain
Gardenville and Croatia in the same thought”. Nović sustains the non-linear
structure and while some of the American territory is a little familiar
(reminiscent of Aleksandar
Hemon’s The Question of Bruno
which is no bad thing) that’s part of Ana’s sorrowful insight – once you
lose what you love the rest of the world feels a bit empty. But there is
more for her to discover on her return to Croatia including old friends and
new facts about Chetniks and Ustaše in the Serbo-Croatian conflict. The
attempt to extract meaning from the conflict doesn’t go further than this
but perhaps it doesn’t need to – this is Ana’s story and she is
a satisfyingly complex character of such resilience and heart that I
couldn’t sleep until I had followed her to the end.
MAY 27 2015 1:00 PM
This War Happened: A Wrenching New Novel Relives the Disastrous Croatian War
by Meredith Turits
For most Croatia is an idyllic vacation destination rather than a ravaged
portion of the former Yugoslavia in which more than 100 000
died in
the 1990s. I’m among the throngs who dreamily look up flights to Dubrovnik
once a week. To Sara Nović that it’s considered paradise is strange and
almost incomprehensible. As we touch on the country’s commercial allure in
passing she laughs nervously and I see her visibly shift across the table
from me at a Lower East Side dive bar. “I want people to know that this war
happened to people ” she says.
False narratives stoked the fire of the Serbo-Croat war the conflict at the
center of Nović’s newly released debut novel Girl
at War (Random
House). The Yugoslavian conflict one of the most violent in Europe since
World War II was fueled by stories: from large-scale
Serbian genocide denial to
small-scale rumor-spreading like the tales of explosives in piles of
sidewalk trash described in the book. (A Croatian friend told Nović about
these—she still doesn’t know whether they actually existed or not.) She
points me toward the Bosnian
Book of the Dead
which lists 97 207 names of the dead from the war; it’s a project that aims
to debunk one of the many myths that ensnarl the period.
It’s fitting then that Nović 28 uses fiction to tell the nation’s story.
In alternating time periods that mirror the selectivity of memory Girl
at War follows protagonist Ana Jurić throughout her childhood in
war-torn Yugoslavia to the safe haven she finds with her adopted family in
suburban Philadelphia—but Ana can’t so easily shed the Croat identity that
has in ways left her scarred. At one point in the novel as a 20-year-old
student at New York’s New School Ana stands defiantly before a packed room
at the United Nations gesturing at a slide presentation of two
camouflage-clad teen girls clutching assault rifles. “There’s no such thing
as a child soldier in Croatia ” she says. “There is only a child with a
gun.”
This isn’t the life Nović knew—she didn’t spend her childhood in 90s
Croatia—but rather it’s one she pieced together from family and friends’
stories. She spins those she has been told from multiple angles into a
narrative she hopes fosters empathy on all sides which she says is the
responsibility she bore when writing about history.
Nović tells me about visiting Croatia in 2005 as a 17-year-old guided by
two native lifeguard friends—the trip that spawned her novel—weaving in and
out of the cities that peppered the coastline as well as inland Zagreb
where the more intense fighting took place.
“The
war had been technically over for almost 10 years . . . but people there
felt abandoned by the West at that point and they were really keen to talk
about it.” Nović shares glimpses into the anecdotes she collected: Croat
women raped by Chetnik soldiers to birth Serbian children as a tool of
psychological warfare; her Croatian high-school friend in Philadelphia
diving under a parked car after hearing the fire whistle fearing he was
under siege. They’re nearly all images that spring alive from her pages.
Nović cut a description of a McDonald’s in Zagreb she heard about several
times because she couldn’t confirm whether it closed after the first air
raid or if it hadn’t even arrived until after the war—interviews didn't
line up enough. Despite loving the idea of McDonald’s closing up shop she
scrapped it because she didn’t want it to resonate inauthentically. Girl
at War may be fictional but it’s far from false.
Having grown up in the U.S. to Croatian parents Nović is American and
emphatically not Ana—she
will undoubtedly be sick of answering how their lives are parallel by the
end of her press cycle. But like Ana who begins the story as a 10-year-old
and matures throughout its pages both in body and mind Nović says her
understanding of the situation in Croatia grew more nuanced as she wrote the
novel. But she maintains her skepticism of the U.N.’s effectiveness:
Everyone
talked to me about the way the intervention of the U.N. was pretty
ineffective in these wars ” she says. “There has to be a way to work with
people
instead of coming from above and
implanting [troops]. That didn’t work. I don’t think it works anywhere.”
That skepticism is one of the reasons Nović pits Ana against the U.N. in one
of the book’s powerful scenes. In that moment a piece of Nović within Ana
peeks through.
As to the efficacy of interventionism however politics aren’t so black and
white—something Nović tells me that she and Croats have learned the hard
way. “To reduce that war to an ethnic war is to miss of the crux of it ” she
says. “No war is easy to explain.” Her dive into the conflict’s gray
areas—both its subtleties and emotional side effects—is what makes Girl
at War masterfully layered and at times wrenching.
Meredith Turits is
a Brooklyn-based writer and editor whose work has appeared in The New
Republic The Paris Review Daily Electric Literature and more.
THE IRISH TIMES
Girl at War by Sara Novic review: notes from a phony war-torn childhood
This clumsy debut novel never for a moment convinces in its setting
characters or conflict says Eileen Battersby
Ana the narrator
of this oddly detached debut novel is two people. There is the 10-year-old
tomboy who plays football and dashes about Zagreb until life there changes.
And then there is the introverted sleepless college girl living in New
York terrified of nightmares and a decade on wondering about her past.
Neither of the
personas proves that memorable although the younger one is far more
sympathetic than the caustic grown woman who keeps everyone she meets
including the reader at arm’s length.
Girl at War draws
loosely and unconvincingly on the war in Croatia which began in 1991
following the break-up of Yugoslavia. If ever a novel needed to be written
in the third person it is this one – if only to convey a plausible sense of
trauma and reduce the amount of clumsily reported conversations.
Dialogue is not a
strong point. There is a staccato quality about the content as well as the
prose; the narrative is both under- and over-written; no mean feat and one
that makes it impossible to engage with the story.
The opening
section of the book is the best and the passage quoted on the back jacket
is taken from the most dramatic sequence. But Sara Novic has a flat prose
style. Her novel was written while she was completing a creative writing
course at Columbia University and it reads as an assignment. It is laboured
and predictable and even Novic’s decision to intersperse the narrative with
an unambitious flash-forward and flashback technique does not create any
mystery – the pieces have already fallen into place long before she offers
them.
Of course the war
is what gives the novel its relevance yet many readers will be bewildered
by the author’s apparent confusion of Croatia with Bosnia. The war-torn
version of Zagreb that appears here never existed; Zagreb was far away from
the frontlines and was not subjected to food rationing and air raids
(although in the early months air raid sirens did sound). There was no
aerial bombardment in Zagreb.
In fact from 1992
there was little bombing even in neighbouring Bosnia because of a UN
Security Council resolution prohibiting unauthorised military flights over
Bosnian air space. Daily life in Zagreb was not disrupted by sniper fire;
nor were there water shortages or ongoing power cuts. War was concentrated
along Croatia’s eastern borders with Serbia and Bosnia.
Hazy history
Novic who was five when the war broke out is referred to as having lived
in the US and Croatia. Perhaps this explains why the sense of Croatia is so
hazy and described through adult eyes. Also irritatingly obvious is her
habit of providing extraneous details without ever explaining anything.
It does not matter
if a character has a line of acne along his chin; it would be more
interesting to find out how an impoverished family such
as
Ana’s succeed
in getting a seriously ill child – Ana’s little sister –
alone to the US for urgent treatment courtesy of an unspecified medical
program.
But then if the
writing were stronger and less inclined to clunky phrasing such as “Not
wanting to wake Brian I compelled myself to stillness for a minute or two
tried to match the rise and fall of my chest with his” or “I snuck a peek
down at the Converse high-tops I’d pulled on in a last-minute fit of groggy
defiance” one might not be so demanding of clarity.
Early in the
narrative Ana is still recalling events through a child’s viewpoint. She
adopts the tone of a newsreader:
“As a side effect
of modern warfare we had the peculiar privilege of watching the destruction
of our country on television. There were only two channels and with tank
and trench battles happening across the eastern counties and JNA ground
troops within a hundred kilometres of Zagreb both were devoted to public
service announcements news reports or political satire a burgeoning genre
now that the secret police were no longer a concern. The anxiety that arose
from being away from the television the radio our friends’ latest updates
from not knowing panged our stomachs like a physical hunger.”
“Panged our
stomachs” is jarringly inelegant while the language used certainly does not
ring true coming from the memories of a 10-year-old.
On the way back
home from leaving the little girl with the unspecified medical experts the
family is stopped at a checkpoint. A massacre follows and the action moves
on 10 years to Ana now living as an American in the US wary of discussing
her past.
Now three years
into her college course Ana is about to address some UN delegates. It is
obvious that the woman she meets must have had something to do with getting
her into the US. Their exchanges are impersonal. But then Ana is remote and
unforgiving; she appears to see offence in the most simple gesture.
Ana’s contact
hands her a cup and a pastry: “I . . . took a swig of the coffee that turned
out to be hot chocolate. I choked it down; I usually took my coffee black.
The sweetness stuck in my mouth and it dawned on me that for Sharon I
would always be 10 years old.” This statement is delivered as if it were
hugely important.
Even more
disconcerting is the next revelation: “In America I’d learned quickly what
it was okay to talk about and what I should keep to myself. ‘It’s terrible
what happened there’ people would say when I let slip my home country and
explained that it was the next one to Bosnia. They’d heard about Bosnia; the
Olympics had been there in ’84.”
Actually as the
1984 Olympics were held in Los Angeles it is far more likely that Americans
would have been more aware of the Summer Games than the smaller Winter ones
which were held in Sarajevo.
Ana continues: “In
the beginning adults operating somewhere between concern and nosiness had
asked questions about the war and I spoke truthfully about the things I’d
seen . . .They’d offer their condolences as they’d been taught.”
Her contempt for
Americans in general not least her hapless foster mother only serves to
further alienate the reader. She reserves actual dislike for the improbable
Sharon. After lunch they part as a cab pulls over and Sharon sets off. “I
watched her into the cab but she was typing something on her Blackberry and
didn’t look up again.”
Return home
Fortified by Rebecca West’s classic study Black
Lamb and Grey Falcon (1941)
Ana breaks up with her boyfriend and is at last prepared to return home to a
country she no longer knows. Yet she has no difficulty in immediately
teaming up with her old pal Luka with whom she has had no contact.
They are both 10
years older and it is unlikely that Luka and his father would walk around at
home in their underpants in front of any young woman never mind a childhood
friend who has reappeared after a decade away. Nor is it likely that Ana
would recall a woman from her past snapping at the height of the war 10
years earlier “Petar for chrissakes just tell her already.”
Girl at War is
a novel not a history but it does profess to be about Croatia. Any foreign
correspondent will pick factual holes but the reader needs to believe. I
couldn’t penetrate the sense of random anecdote. Ironically Novic published
a far more credible short piece (Notes
From a War-Interrupted Childhood) in 2013 which though based
on similar material has far more urgency. Non-Croatian Aminatta Forna’s
recently Impac-longlisted The
Hired Man (2013) conveys a better sense of Croatia.
There are so many
impressive works coming from Croatian writers in translation that are
stylistically superior such as Olja Savicevic’s recently published Farewell
Cowboy; S. – a
Novel About the Balkans by Salvenka Drakulic about a Bosnian
woman in the rape camps; and Selvedin Avdic’s Seven
Terrors which wittily and surrealistically explores the postwar
communal trauma of Bosnia.
Most of all Novic
lacks the immediacy authenticity and rich multicultural nuances that make
the finest of the writers of Croatia Bosnia and Serbia so exciting.
Eileen
Battersby is Literary Correspondent
THE
NATIONAL
May 14 2015
Book review: Girl at War
Sara Novic’s debut novel is a superb examination of conflict and its
aftermath writes Malcolm Forbes.
Malcom Forbes
In one of her essays collected in Café Europa the Croatian author and
journalist Slavenka Drakulic writes about the crimes her country committed
as a fascist puppet state during the Second World War and her generation’s
inability to learn from history. “Perhaps ”
she goes on “this is the reason why we are now with this recent
war sentenced to live in the past.”
That recent war provides the backdrop to Sara Novic’s powerful debut novel
at War. The book’s protagonist Ana is 10 when the Croatian War of
Independence breaks out and 20 when
she returns to her homeland after having embarked
on a new life in America.
Too young to be condemned to “live in the past” Ana is instead deeply
scarred by it. Her story is an
important and profoundly moving reading experience.
“The war in Zagreb began over a pack of cigarettes.”
From her arresting and somewhat cryptic opening line Novic sets the scene
and builds the tension. Ana is a
tomboy who enjoys long summer days outdoors with
best friend Luka in the Croatian
capital. But Serb soldiers are advancing on the
city rumours abound about
concentration camps and Slobodan Miloševic is on TV
looking like “a dejected bulldog”
and ranting angrily about “cleansing the land”.
When the presidential palace is bombed Ana her parents and ailing baby
sister Rahela find themselves under
siege.
Just when we think the novel will be a tale of one family fighting for
survival Novic changes direction
topples our expectations and then floors us. After a
trip to Sarajevo to put Rahela on a
flight to America for urgent medical care Ana
and her parents are halted by a roadblock and a gang of drunk AK-47-toting
Chetniks. Hauled out of the car and
bound with barbed-wire cuffs they are herded
into a group of other prisoners and led in a procession into a dark
forest towards the mouth of a large
pit.
Girl at War;is being marketed as the lead fiction title of 2015 for
Random House US and Little Brown
UK. It is too early to debate whether it is
the standout debut novel of the year but it will be interesting to
see if another novelist
particularly a first-time novelist can match Novic’s bravura
gut-punching opening section.
Once we get our breath back we discover that in the next section Novic has
fast-forwarded a decade. Ana is now
a student in New York and reunited with Rahela.
She tells the story of her ordeal during the Croat-Bosniak war to the
UN; to her friends and to boyfriend
Brian she lives in denial claiming to be New
Jersey- born and bred.
But over time that stage-managed deception along with a genuine yearning to
reconnect becomes too great
forcing Ana to make a much-postponed return
pilgrimage to Croatia to come to terms with her own personal tragedy
and learn the fates of the loved
ones she left behind.
Novic has lived in America and Croatia and writes with authority about
both. However her Croatia sections
are far and away the strongest in the book.
Her American interlude creaks with the usual Old World versus New World
clichés and is hampered further by
attempts to convey Ana’s crippling trauma through
overdone referencing of W G Sebald
and desultory treatment of 9/11.
Swapping the land of opportunity for a decidedly straitened Croatia Novic
does two interesting things with Ana
for the remainder of the novel: she has her tour
post-war Croatia culture shocked by
her own culture and overcome by alternate waves
of nostalgia and torment; and in an extended flashback that comprises the
grittiest grimiest section of the
book she shows Ana as a child-soldier battling
to stay alive.
As we accompany Ana on her journey we travel through a range of emotions.
There are the twitchy nail-biting
initial scenes of air raids shelters and sniper
fire all of which serve as prologue
to the terrifying round-up in the forest. There
is poignancy in Ana’s unanswered letters to Luka excitement as she is
smuggled out of the country by UN
peacekeepers and horror at what she is made
to endure and later live with.
“[D]o you think it makes sense to open old wounds?” Brian asks her. “Open
them?” Ana replies.
“History did not get buried here ” Ana tells us at one point. “It was still
being unearthed.”
Girl at War; is a superb exploration of conflict and its aftermath and a
stark reminder that while ceasefires
and peace treaties may end the fighting they
don’t always end the suffering.
Wednesday 23 March 2016 16.00 GMT
Topography of a novel: Sara Novi on haw she wrote Girl at War
Sara Novic
The author
tells the story behind the story of her debut novel about the Serbo-Croatian
war
By Sara Nović
for Topography of a Novel by Blunderbuss Magazine part of the Guardian
Books Network
Every book has its own texture materiality and topography. This is not
only metaphorical; the process of creating a novel produces all sorts of
flotsam–notes sketches research drafts–and sifting through this detritus
can provide insight both into the architecture of a work and into the
practice of writing. Blunderbuss is excited to run this
series
in which we ask writers to select and assemble the artifacts of a book in a
way that they find meaningful and revealing. In this installment our own
fiction editor Sara Nović tells the story behind the story of her debut
novel Girl
at War out
in 24 March in paperback in
the UK.
Girl at War tells the story of Ana Jurić a ten-year-old girl whose life and
nation are upended by civil war. Moving through time and space – from 1991
to 2001 from Croatia to the US and back again – the novel artfully renders
the weight of war and the persistence of memory. It is at once harrowing and
intimate unrelenting and understated. Through Ana we see history not as
textbook abstraction or as intrigue in the halls of power but as a fact
seared onto the hearts of real people.
–The Editors at Blunderbuss Magazine
---
I write by hand so pieces of Girl at War live in all these notebooks.
Road and highway construction were big points of contention in Yugoslavia in
the period leading up to the war. Those in power in Belgrade were keen to
build roads horizontally across the country to provide Serbian access to the
Adriatic Sea leaving Croatia largely unconnected with itself from the north
to south. Because this was arguably a factor in inciting the conflict and
because certain roads facilitate key plot points in the novel I did a lot
of research on which roads did and didn’t exist in 1991 and have a few maps
in which I tried to work out Ana’s family’s journey from Zagreb to Sarajevo.
Ana is very much in love with Zagreb as a child and one of the ways she
escapes the pressures of war and family life is to go out on the balcony and
look at her city. I wanted to paint an authentic balcony view for the reader
from the neighborhood in which Ana lives so while visiting Zagreb I drew
out an accurate panorama and worked my descriptions off this picture.
Additionally the page on the left shows what became the opening scene of
the novel (though I didn’t know it then).
The novel’s working title for a long time was “Oba su Pala” or “They Both
Fell.” (It’s now the title of the first section of the novel.) The phrase
comes from some of the most famous footage of the war what which was played
on the news on a loop as a sign of Croatia’s victory despite limited
resources. In the novel Ana happens to watch it on TV with her mother and I
watched it on YouTube about fifty times to write the description of it.
One of the things I struggled with while writing this novel was the
structure. Because of the nature of trauma and memory I knew I didn’t want
the narrative to be chronological; however I was having trouble finding the
right place to start the story. The big break came when during the MFA I
expressed my organizational frustrations in a meeting with Sam Lipsyte. Sam
hadn’t read the novel but he graciously let me talk at him about it for a
while and he drew this picture as I did. When he handed it back to me I
realized what I had to do; the four humps became the four sections of the
novel as they are now. I should’ve known it would take a semi-illegible map
to sort it out given how many I’d drawn over the course of writing the
book!
Sara Nović is
the fiction editor of Blunderbuss. She is a writing instructor at Columbia
University and with Words After War.
Saturday 23 May 2015 09.00 BST
What it’s like to be a deaf novelist
Sara Novic
Sometimes I
turn off my hearing aids and dip below surface of the sound. Sara Nović
explains the challenges of being a deaf author and why deafness is still
used as a synonym for stupidity.
My first novel has recently become an audiobook to which I will not listen.
The characters have been assigned voices and accents and inflections that
I’ll never hear. This is not a complaint exactly; to have written a book
that someone wants to publish in any and all formats is a writer’s dream.
But to hold some disc or drive that contains a thing I made transformed
into a new thing I can no longer understand is a predicament in which few
writers find themselves.
This disconnect will appear with increasing frequency as I embark on a
series of literary events following the launch of my novel. As an audience
member I have been to my share of readings in New York. I go because I am in
love with books; I go to be with my friends. But even as a spectator they
require a lot of concentration and sometimes when I’ve worked myself into a
cross-eyed headache I turn off my hearing aids and dip below the surface of
the sound let myself drift in the quiet. At my own events I won’t have the
choice to opt out.
So far I have read in public only three times each distressing in the
regular ways (an audience!) with the added terror of exposing an
increasingly unknowable part of myself – my voice. I can feel my words in my
chest and mouth but can’t be sure of what they sound like out in the world.
As far as I’m concerned my voice has no echo; it does not stick to the tape
recording. What does it mean to perform for an audience with such limited
control of your output?
Books have always provided me with a sense of solace and companionship when
I found the hearing world overwhelming. Growing up I filled notebooks with
the things I was afraid to say aloud. Libraries too seem designed for me –
a place where one isn’t supposed to talk equality under the rule of
silence.
Since my hearing loss was progressive I was educated in spoken English
alongside my hearing peers; later when that became too difficult I learned
American Sign Language (ASL) and used interpreters in class. When given the
choice between the two my preference is by far for ASL in which at least I
do not feel self-conscious. But having been brought up in the hearing world
with an English education and now in turn writing and teaching in English
I spend much more time immersed in English than I do in ASL. My ASL is
fluent and I can dream and think in sign but it is not my primary thinking
language.
In reality the language – or linguistic modality – in which I am most
fluent is written English. When I’m writing my mind and body need not be
translated for a hearing audience. I don’t worry that I am unclear that my
lips and tongue will revert to their unpractised ways under pressure or
that I’m speaking at the wrong volume for the background noise I cannot
gauge. When I’m reading a book I do not have to guess in the way that I do
when lipreading – paper never covers its mouth or turns its head.
And yet there is a disconcerting entanglement between speech and the
practice of being a writer. I frequently see advice from famous authors –
Stephen King among them – that you absolutely must read your own work
aloud in order to edit it properly. Without listening to your words in your
own voice you can neither fully understand what you’ve written nor hear how
to fix it. At best this kind of advice leaves me feeling a little left out
but at worst I wonder: am I making mistakes a hearing writer wouldn’t?
Another part of writing that seems inextricable from hearing is dialogue.
Someone who writes dialogue well is said to “have an ear” for it. I don’t
think I write dialogue well. Whether this is just your average writerly
paranoia or is linked to the physiology of hearing loss I can’t say.
Relevant here is a cultural divide between the deaf and hearing worlds with
regard to frankness. By nature of its visual modality sign language is more
direct than spoken language; there are no euphemisms in ASL. Further the
threshold for “rude” or “inappropriate” is much higher in the deaf world.
Stemming perhaps from the days before SMS and email when it was harder to
keep tabs on a deaf person’s wellbeing there is no shame in bluntly
discussing one’s feelings plans and bodily functions with friends or even
acquaintances.
In the writing world any trace of this directness translates as “bad
dialogue”. “That’s not how people talk ” my workshop mates have said. And of
course they’re right.
In English the phraseology of silence and deafness overwhelmingly signifies
the negative. To hear is synonymous with understanding – “I heard about
that” or “I hear you” suggests the speaker’s knowledge comprehension or
capacity for empathy on a given topic whereas across the headlines cries
for justice or peace often “fall on deaf ears”. So as long as deafness is a
synonym for stupidity or wilful ignorance d/Deaf and signing people will
continue to be “othered” into a position of inferiority. (The capital “D”is
used to refer to those who associate themselves with the Deaf community; a
minority are medically deaf but choose not to associate with that
community.)
In the face of all this it’s perhaps unsurprising that the works of fiction
written in English by d/Deaf writers can be counted on one hand. It is
important to note that sign languages foster a rich tradition of
storytelling and slam poetry but books written in English – many d/Deaf
people’s second language – are few. On the other hand this means the
experiences of Deaf characters present a rich and relatively unmined cache
of material with which to work. Plus being a Deaf writer means I can write
anywhere without being distracted – I wrote most of my first book on the New
Jersey Transit Northeast Corridor line.
And while writing in a language that works against me can sometimes seem a
less-than-ideal occupation what is the job of a writer if not to reinvent
language or at least to create the space and tools for the silenced?
I am reminded of Chinua Achebe quoting James Baldwin who expresses
frustration with the limits of the language: “My quarrel with the English
language has been that the language reflected none of my experience. But now
I began to see the matter in quite another way … Perhaps the language was
not my own because I had never attempted to use it had only learned to
imitate it.” Achebe goes on to say: “I recognise of course that Baldwin’s
problem is not exactly mine but I feel the English language will be able to
carry the weight of my African experience. But it will have to be a new
English.” And while Baldwin’s and Achebe’s problems are much bigger than
mine I can look at the successes of these literary giants and extract a
hope that English with a little work can carry the Deaf voice too.