9-9-2000

 

Heinrich Heine

(1797-1856)

                                                                   

 

 

Die Lorelei

 

1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

2. Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.

3. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.

 

 

Lorelei

 

I am looking in vain for the reason
that i am so sad and distressed.
A tale known for may a season,
will not allow me to rest.

Cool is the air in the twillight,
and quietly flows the rhine.
The mountain top glows with a highlight,
from the evenings sun last shine.

The fairest of maidenŠñ reposing,
so wonderously upon there.
Her golden treasure disclosing,
she is combing her golden hair.

She combs it with comb of gold,
and meanwhile sings a song,
with melody strangely bold,
And overpowering strong.

The boatman in his small craft,
Is seized with longings and sighs,
He sees not the rock fore and aft,
He look only up towards the skies.

I fear that the waves shall be flinging,
Both vessen and man to their end.
That must have been what with her singing,
the Lorelei did intend.
 

 

 

Partially inspired by this one, a beautiful poem of Sylvia Playh:

 

        Lorelei


It is no night to drown in:
A full moon, river lapsing
Black beneath bland mirror-sheen,

The blue water-mists dropping
Scrim after scrim like fishnets
Though fishermen are sleeping,

The massive castle turrets
Doubling themselves in a glass
All stillness. Yet these shapes float

Up toward me, troubling the face
Of quiet. From the nadir
They rise, their limbs ponderous

With richness, hair heavier
Than sculptured marble. They sing
Of a world more full and clear

Than can be. Sisters, your song
Bears a burden too weighty
For the whorled ear's listening

Here, in a well-steered country,
Under a balanced ruler.
Deranging by harmony

Beyond the mundane order,
Your voices lay siege. You lodge
On the pitched reefs of nightmare,

Promising sure harborage;
By day, descant from borders
Of hebetude, from the ledge

Also of high windows. Worse
Even than your maddening
Song, your silence. At the source

Of your ice-hearted calling-
Drunkenness of the great depths.
O river, I see drifting

Deep in your flux of silver
Those great goddesses of peace.
Stone, stone, ferry me down there.
 

               1958