4-11-2019
"Postcard from Lisbon", de Joseph Brodsky
The TLS, de 22-10-2019
OCTOBER 22, 2019
Poem of the Week: ‘Postcard from Lisbon’
‘Monuments to events that never took place: to bloody / but never waged wars’ –
Joseph Brodsky
It is easy to think of Joseph Brodsky (1940–1996) as a poet defined by exile
from the Soviet Union, but, in some ways, he lived in exile even before he left.
After his father was removed from the Navy for being Jewish, Brodsky abandoned
school in favour of unusual work, including stints as a coroner’s assistant and
as part of a geology research team travelling to Central Asia. He attracted the
interest of, and then thrived under the close mentorship of the Russian Silver
Age poet Anna Akhmatova. Throughout his twenties, however, his vocation as a
writer brought him into conflict with the Soviet authorities, leading to his
imprisonment in a labour camp. He was “strongly advised” to emigrate in 1972 and
he never returned. After moving to the US, Brodsky’s poems were translated into
multiple languages, including several times into English – something that he
grew to dislike as his control over English, or at least his idiosyncratic “New
York English”, increased. He considered these translations too smooth and too
rhythmical, wanting his poems in English to reflect the ruggedness of the
originals.
“Postcard from Lisbon” (published in the TLS in 1991, translated by
Brodsky himself), fulfils this wish with its half-rhymed and intermittently
rhythmical lines, which are themselves like the “Monuments to events that never
took place” that Brodsky describes in the poem. He suggests that even imagined
episodes of history, such as “the discovery / of Infarctica”, or that ideals –
“happiness”, “the hand which never fondled money” – can still have real
consequences: “never waged wars” can still be “bloody”. Events and images, like
the words of the poem’s single unbroken sentence, all build up, waiting to burst
the dam, until eventually dreams are able to impose “their chaos / on matter, by
dint of the population”.
Postcard
from Lisbon
Monuments to events that never took place: to bloody JOSEPH BRODSKY (1991)
Translated from Russian by the author
|
Открытка из Лиссабона
Монументы событиям, никогда не имевшим места:
Несостоявшимся кровопролитным войнам.
Фразам, проглоченным в миг ареста.
Помеси голого тела с хвойным
деревом, давшей Сан-Себастьяна.
Авиаторам, воспарявшим к тучам
посредством крылатого фортепьяно.
Создателю двигателя с горючим
из отходов воспоминаний. Женам
мореплавателей – над блюдом
с одинокой яичницей. Обнаженным
Конституциям. Полногрудым
Независимостям. Кометам,
пролетевшим мимо земли (в погоне
за бесконечностью, чьим приметам
соответствуют эти ландшафты, но не
полностью). Временному соитью
в бороде арестанта идеи власти
и растительности. Открытью
Инфарктики – неизвестной части
того света. Ветреному кубисту
кровель, внемлющему сопрано
телеграфных линий. Самоубийству
от безответной любви Тирана.
Землетрясенью – подчеркивает современник, -
народом встреченному с восторгом.
Руке, никогда не сжимавшей денег,
тем более – детородный орган.
Сумме зеленых листьев, вправе
заранее презирать их разность.
Счастью. Снам, навязавшим яви
за счет населенья свою бессвязность.
1988
|