2-6-2001

 

Antonin Dvorak

(1841-1904)

 

   
 
Dvorak was born in a small village on the banks of the Vltava River about forty-five miles north of Prague.  He went to school until the age of eleven.  At this age he dropped out to become an apprentice butcher and the next year went on to study German in Zlonce.
 
In  Zlonce most of Dvorak’s time was spent on music lessons learning to play many instruments such as violin organ and piano.  He also learned basic composition.   With these classes his interest in music only grew. 
With many misgivings Dvorak’s father enrolled him in the Prague Organ School.  At this specialized school Dvorak received strict training in church music.  Though Dvorak enjoyed this training he enjoyed even more attending the concerts gives by contemporary composers such as Wagner and Schumann. After graduation from the Prague Organ School in 1859 Dvorak joined the Provisional Theatre Orchestra as the head violinist.
Though this was a steady job Dvorak needed more income.  So Dvorak took up teaching which left him with limited free time.  This limited free time did not make Dvorak happy so in 1871 he gave up the orchestra to compose full time.  With this extra time Dvorak found time to date and marry Anna Cermakova in 1873.
The next year in 1874 Dvorak entered no fewer than fifteen works including his Third Symphony into the Austrian National Prize.  Dvorak won and received a much needed cash prize but more importantly he won the respect of Brahms who was one of the judges for the contest.  With this new found friendship Dvorak was put in touch with Brahms’ publisher Simrock.  Simrock commissioned the first set of Slavonic Dances in 1878.  These melodies would be played for years to come across the world.  From these tunes Dvorak’s fame escalated.

Dvorak began composing the Stabat Mater a few months after his first-born daughter who was only two-day-old had died and completed the sketch between February 19th and May 7th 1876. After that however he shelved the work for seventeen months and did not return to it after another misfortune sruck his family bitterly. His eleven-month-old second daughter drank a solution of phosphorus and died on August 13th 1877. Then his eldest son with three-and-a-half years caught smallpox and died on September 8th. Then he completed the score of Stabat Mater by November 13th in the same year. First perfomance was on December 23th 1880 in Prague with Adolf Cech conducting.

In 1884 Dvorak began to travel widely.  In 1884 he took his first of nine visits to London.  Many of what are considered his greatest works such as his Seventh and Eighth Symphonies were composed in London.  Dvorak’s Seventh Symphony often regarded as his best powerfully tells of a mood of tragedy overlaid with ominous and foreboding overtones.  The Eighth Symphony is a great contrast to the Seventh using folk melodies and colorful orchestration.

In 1891 Dvorak was appointed professor of  composition at the Prague Conservatoire.  He soon left this position to take up the offer of the position of Directorship of the National Conservatory of Music in New York.  He stayed there three years spending all holidays in Spillville a Czech-speaking community in Iowa.  This period in America brought inspiration to write some of this best loved music Symphony Number Nine From the New World and American String Quartet.  Both of these works made use of themes influenced by American Indian folk melodies and Negro Spirituals.  Dvorak would later admit that he chose to be influenced because of his homesickness in America.  Though homesick in 1895 just before leaving America he produced his most remarkable symphonic work Cello Concerto.

Returning to Prague with great relief Dvorak resumed his position at the Prague Conservatoire and in 1901 became the director.  For three years he devoted his creative energies to working on symphonic poems and operas.
 
Dvorak died from a short illness in 1904 at the age of sixty-two.  He is buried in Prague at the beautifully manicured cemetery at Vysehrad.

 

 

 

 

Stabat mater dolorosa 

(Hymnus de passione)

Jacopone da Todi 

(1230-1306) 

 

Stabat mater dolorosa

iuxta crucem lacrimosa

dum pendebat filius;

cuius animam gementem

contristatam et dolentem

pertransivit gladius.

o quam tristis et afflicta

fuit illa benedicta

mater unigeniti

quae maerebat et dolebat

Pia Mater dum videbat  

nati poenas inclyti.


Quis est homo qui non fleret

Christi matrem si videret

in tanto supplicio?

quis non posset contristari

piam matrem contemplari

dolentem cum filio?


pro peccatis suae gentis

vidit Iesum in tormentis

et flagellis subditum:

vidit suum dulcem natum

morientem desolatum

dum emisit spiritum.


Eia mater fons amoris

me sentire vim doloris

fac ut tecum lugeam;

 

Fac ut ardeat cor meum

in amando Christum Deum

ut sibi complaceam.

Sancta Mater istud agas 

crucifixi fige plagas 

cordi meo valide.

 

Tui nati vulnerati 

tam dignati pro me pati 

poenas mecum divide.

 

Fac me vere tecum flere  

crucifixo condolere 

donec ego vixero.
Iuxta crucem tecum stare 

et me tibi sociare 

in planctu desidero.

 

Virgo virginum praeclara 

mihi iam non sis amara 

fac me tecum plangere

 

Fac ut portem Christi mortem 

passionis fac consortem 

et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari 

fac me cruce inebriari 

et cruore filii.

 

Inflammatus et accensus  

per te Virgo sim defensus

In die judicii.

Fac me cruce custodiri 

morte Christi praemuniri 

confoveri gratia.


Quando corpus morietur 

fac ut animae donetur 

paradisi gloria. Amen

  

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De pé a măe dolorosa

junto da cruz lacrimosa

via o filho que pendia.

Na sua alma agoniada

enterrou-se a dura espada

de uma antiga profecia. 

Oh! Quăo triste e quăo aflita

entre todas Măe bendita

que só tinha aquele Filho

Quanta angústia năo sentia

Măe piedosa

quando via as penas do Filho seu!

 

Quem năo chora

contemplando a Măe de Cristo

num suplício tăo enorme?

Quem haverá que resista

se a Măe assim se contrista

padecendo com seu Filho?

 

Por culpa de sua gente

Vira Jesus inocente

Ao flagelo submetido.

Vę agora o seu amado

pelo Pai abandonado

entregando seu espírito.

 

Faz ó Măe fonte de amor

que eu sinta o espinho da dor

para contigo chorar.

 

Faz arder meu coraçăo

do Cristo Deus na paixăo

 para que o possa agradar. 

Ó Santa Măe dá-me isto

trazer as chagas de Cristo

gravadas no coraçăo.

 

Do teu filho que por mim

entrega-se a morte assim

divide as penas comigo.

 

Oh! Dá-me enquanto viver

com Cristo compadecer

chorando sempre contigo.

Junto ŕ cruz eu quero estar

quero o meu pranto juntar

Ŕs lágrimas que derramas.

 

Virgem que ŕs virgens aclara

năo sejas comigo avara

dá-me contigo chorar.

 

Traga em mim do Cristo a morte

da Paixăo seja consorte

suas chagas celebrando. 

Por elas seja eu rasgado

pela cruz inebriado

pelo sangue de teu Filho!

 

No Julgamento consegue

que ŕs chamas năo seja entregue

quem por ti é defendido. 

Quando do mundo eu partir

daí-me ó Cristo conseguir

por vossa Măe a vitória.

 

Quando meu corpo morrer

possa a alma merecer

do Reino Celeste a glória. Amen.

   

 

 

Biblické Písne --op. 99 - - -              Cançőes Bíblicas,

 

 

 

1. Oblak a mrákota jest vůkol něho

(Salmo 97:2- 6)

Oblak a mrákota jest vůkol něho,

Spravedlnost a soud základ trůnu jeho.

Oheň předchází jej a zapaluje vůkol nepřátele jeho.

Zasvěcujíť se po okršku světa blýskání jeho;

To vidouc země děsí se.

Hory jako vosk rozplývají se před obličejem

Hospodina,

Panovníka vší země.

A slávu jeho spatřují všichni národové.

 

 

 

2. Skrýše má a paveza má Ty jsi

(Salmos 119:114-117, 120)

 

Skrýše má a paveza má Ty jsi,

Na slovo vzaté očekávám.

Odstuptež ode mne, nešlechetníci,

Abych ostříhal přikázáni Boha svého.

Posiluj mne, bych zachován byl,

A patřil ku stanoveným Tvým ustavičně.

Děsí se strachem před Tebou tělo mé,

Nebo soudů Tvých bojím se náramně.

 

 

 

3. Slyš ó Bože! slyš modlitbu mou

(Salmo 55:1/2, 4-8)

Slyš o Bože! slyš modlitbu mou,

Neskrývej se před prosbou mou.

Pozoruj a vyslyš mne;

Neboť naříkám v úpění svém,

A kormoutím se.

Srdce mé tesklí ve mně,

A strachové smrti přišli na mne,

A hrůza přikvačila mne.

I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, 

Zaletěl bych a poodpočinul.

Aj, daleko bych se vzdálil,

A prěbýval bych na poušti.

Pospíšil bych ujíti větru

Prudkému a vichřici.

 

 

 

4. Hospodin jest můj pastýř

(Salmo 23:1- 4)

Hospodin jest můj pastýř;

Nebudu míti nedostatku.

Na pastvách zelených pase mne,

K vodám tichým mne přivodí.

Duši mou občerstvuje;

Vodí mne po stezkách

Spravedlnosti pro jméno své.

Byť se mi dostalo jíti

Přes údolí stínu smrti:

Nebuduť se báti zlého,

Nebo Ty se mnou jsi;

A prut Tvůj a hůl Tvá,

Toť mne potěšuje.

 

 

5. Bože! Bože! píseň novou

(Salmos 144:9, 145:1-3, 5/6)

Bože! Bože! píseň novou

Zpívati budu Tobě na loutně,

A žalmy Tobě prozpěvovati.

Na každý den dobrořečiti budu Tobě

A chváliti jméno Tvé na věky věků.

Hospodin jistě veliký jest

A vší chvály hodný,

A velikost jeho nemůž vystižena býti.

O slávě a kráse a velebnosti Tvé,

I o věcech Tvých předivných mluviti budu.

A moc přehrozných skutků Tvých

Všichni rozhlašovati budou;

I já důstojnost Tvou

Budu vypravovati.

 

 

9. Pozdvihuji očí svých k horám

(Salmo 121: 1-4)

Pozdvihuji očí svých k horám,

Odkud by mi přišla pomoc.

Pomoc má jest od Hospodina,

Kterýž učinil nebe i zemi.

Nedopustít’, aby se pohnouti

Měla noha Tvá,

Nebo nedřímet’ strážný Tvůj.

Aj, nedřímet’, ovšem nespí ten,

Kterýž ostříhá Izraele.

 

 

10. Zpívejte Hospodinu píseň novou

(Salmos 98:1, 4/5, 7/8, 96:11/12)

Zpívejte Hospodinu píseň novou,

Neboť jest divné věci učinil;

Zvuk vydejte, prozpěvujte

A žalmy zpívejte.

Zvuč, moře, i to, což v něm jest;

Okršlek světa, i ti, což na něm bydlí.

Řeky rukama plesejte,

Spolu s nimi i hory prozpěvujte.

Plesej, pole, a vše, což na něm;

Plesej, země, zvuč i moře,

I což v něm jest.

 

 

   

 

Ele está rodeado de nuvens e escuridăo

 

Ele está rodeado de nuvens e escuridăo,

Justiça e direito săo a base do seu trono.

Precede-o um fogo que abrasa os inimigos em

redor.

Os seus relâmpagos iluminam o mundo;

A terra vę-os e estremece.

As montanhas derretem-se como cera,

Diante do Senhor de toda a terra.

E todos os povos contemplam a sua grandeza.

 

 

Tu és o meu amparo e a minha protecçăo

 

Tu és o meu amparo e a minha proteçăo;

Na tua palavra pus a minha esperança.

Afastai-vos de mim, pecadores,

Pois quero cumprir os mandamentos do meu Deus.

Ampara-me, segundo a tua promessa,

E observarei sempre os teus decretos.

O meu corpo estremece de temor na tua presença,

E os teus decretos inspiram-me respeito.

 

 

Ouve, ó Deus! Ouve a minha oraçăo

 

Ouve, ó Deus! Ouve a minha oraçăo,

Năo rejeites a minha súplica.

Ouve-me e responde-me;

Estou atormentado pela angústia,

E estou em desalento.

O coraçăo aperta-se no meu peito,

E os terrores da morte caem sobre mim,

Apodera-se de mim o terror.

E exclamo: quem me dera ter asas como a pomba,

Para poder voar e encontrar abrigo.

Sim, fugiria para bem longe,

E viveria no deserto.

Apressar-me-ia em busca de refúgio

Contra o furaçăo e a tempestade.

 

 

 

O Senhor é o meu pastor

O Senhor é o meu pastor;

Nada me falta.

Em verdes prados me faz descansar,

E conduz-me ŕs águas refrescantes.

Reconforta a minha alma;

Guia-me por caminhos retos,

Por amor do seu nome.

Ainda que atravesse

O vale da sombra da morte:

De nenhum mal terei medo,

Porque Tu estás comigo;

A tua vara e o teu cajado

Dăo-me confiança.

 

 

 

Deus! Deus! Um cântico novo

Deus! Deus! Um cântico novo

Cantarei para Ti no alaúde,

E os salmos Te louvarăo.

Exaltarei a tua grandeza

Bendirei o teu nome para sempre.

O Senhor é grande

E digno de todo o louvor,

E a sua grandeza é insondável.

Anunciarăo o esplendor da tua majestade

E eu meditarei sobre as tuas maravilhas.

Contarăo o poder

Das tuas obras

E eu proclamarei

A tua grandeza.

 

 

 

Levanto os olhos para os montes

Levanto os olhos para os montes;

De onde me virá o auxílio.

O meu auxílio vem do Senhor,

Que fez o céu e a terra.

Ele năo deixará que vacilem os teus pés;

Aquele que te guarda,

Năo dormirá.

Pois năo há de dormir nem dormitar.

Aquele que guarda Israel.

 

 

 

Cantai ao Senhor um cântico novo

Cantai ao Senhor um cântico novo,

Porque Ele fez maravilhas;

Exultai de alegria e cantai

E cantai os salmos.

Ressoe o mar e tudo o que ele contém;

O mundo inteiro e os que nele habitam.

Os rios aplaudam;

Regozijem-se também as montanhas.

Alegrem-se os campos e todos os seus frutos;

Exulte a terra e ressoe o mar

E tudo o que nele existe

 

 

 

   

 

 

 

LINKS

 

 

Stabat Mater

 

 

Catholic Encyclopedia

Site of Hans van der Velden

 

   

Dvorak

Biografia:

          ş-ş

Obra:      

          ş-ş

 

 

NEW WORLDS OF DVORAK
Searching in America for the Composer's Inner Life

By Michael B. Beckerman
Illustrated. 272 pages. W.W. Norton Company. $29.95.

 

See reviews of this book here